NEWS

coming schedule 2024

20200623

Exhibition About 'distance'

Exhibition About "distance" by 45 artists
Friday 10 July 2020 until Sunday 19 July 2020
12:00-19:00 (closed on Tuesday 14 July 2020)
Gallery FACE TO FACE in Tokyo, JP

三好百合子+イトウチカ
「技法」銅版画、シルクスクリーン
「限定数」1/1
「大きさ」16 x 21 cm(額サイズ)
「販売価格」25,000 円(額込)
「制作年」2020年

Yuriko Miyoshi+Chika Ito
Sky en Land - een open muziekboek (2020), 16x21cm (frame size)
Yuriko Miyoshi (copy-etching printing with gold ink)
+ Chika Ito (Sky: silkscreen printing with Red cabbage ink)
printed on Washi

「対話」が重要なテーマのアントワープの教会内での秋の企画展「+kruisbestuiving(受粉)」にオランダ在住イトウチカさんと出品します。違う技法、異なるテーマの中で、それぞれ離れた場所から、実験的共同制作を行っています。日本人が日本で制作した貴重な銅版画 「聖家族」(1590年代はじめ)が長崎に保管されているが、その元となったフランダースの銅版画(1584年)からのイメージ、楽譜の本に聖母マリアと聖アンナの手から離れるキリスト。和紙に米粉と赤キャベツによる水性インク、それに油性ゴールドインクの版を重ねた、さまざまな「距離」を感じながらのコラボレーション作品です。



20200618

Workshop Washi 0407&2507

WASHI, JAPANS PAPIERSCHEPPEN
om meer te weten over Washi
lezing + demonstratie + workshop (papierscheppen)
door Japanse grafica Yuriko Miyoshi

WANNEER? 
ZATERDAG 04 JULI 2020
(A) 10:00-12:30+
ZATERDAG 25 JULI 2020
(B)14:00-16:30+

WAAR? Noord IJsselkade 6, 3421 BD Oudewater, Nederland
In het atelier van Tulip Graphics

PRIJS? €45.- per persoon.
Inclusief materiaalkosten zoals Kozo (papiermoerbei), Gampi (Diplomorpha sikokiana) en katoen pulp, gebruik gereedschappen voor papiermaken (schepraam en scherm) en BTW.
Elke deelnemer ontvangt een kostbare Fukubukuro (= Japanse gelukstas); Washi brochure met papiersamples en een originele AMABIE houtsnede prent gedrukt op Washi.



  


    
        

20200616

Printing Workshop

Preparing new printing workshops in 2020
with Baren and Pasta machine!

Een eenvoudige workshop die iedereen kan doen!

Wat is Dou-hang / etstechniek, die Rembrandt voor zijn prenten gebruikte?
Wat is Moku-hanga / Japanse houtsnede?
Wat is het verschil tussen deze druktechnieken?
Je kunt het proberen in de workshops.

    

    

    

    

    
Yuriko's pasta machine to use for papermaking and printmaking
This is her second pasta machine.



een dag workshop 12:30-16:00 * max 6 personen?
* Elke deelnemer ontvangt een set van washi om te gebruiken in deze drukworkshop.
* Maak uw speciale gedrukte kaartjes en neem ze samen met de rest van de washi (japans papier) mee naar huis!

deel 1) 12:30-13:30, drukworkshop met een korte introductie
van 銅版画 Dou-banga / etsplaat met Pastamachine

deel 2) 13:45-14:45, drukworkshop met een korte introductie
van 木版画 Moku-hanga / houtsnedeplaat met Baren

deel 2) 15:00-16:00, drukworkshop met een korte introductie
van 木版画 Moku-hanga / houtsnedeplaat met Baren





20200609

Amabie

アマビヱ 木版画と銅版画と和紙
AMABIE moku-hanga to dou-hanga to washi
 

Amabie Blue (唐草紋様) / Amabie Yellow (市松紋様)
 
   
NL) handgemaakt gevouwen kaart (14.3 x 10.3 cm)+ vertaling,
Japanse houtsnede en ets op Japanse papier (kozo en gampi)
plus een handgemaakte envelop met Japanse papier 
door Yuriko Miyoshi

EN) handmade w card (14.3 x 10.3 cm) with the translation in English,
Japanese woodcut and etching printing on Japanese paper (kozo and gampi)
plus a handmade envelope with Japanese paper
by Yuriko Miyoshi


English text & Dutch text
 
 


(English below)

LEGEND
Amabie (アマビヱ) is een Japanse mythisch wezen met drie poten, dat naar verluidt uit de zee tevoorschijn komt en profeteert over een overvloedige oogst of een epidemie. Het lijkt een variant van de amabiko, ook amahiko, ook bekend als de amahiko-nyūdo en arie, die worden weergegeven als aapachtige, vogel-achtige, of romploze (koppotigen achtige) wezens, en meestal met drie poten.

Volgens de legende verscheen er een amabie in de provincie Higo (prefectuur Kumamoto) rond het midden van de vierde maand, in het jaar Koka-3 (medio mei 1846) in het Edo-tijdperk.
Bijna elke nacht werd een gloeiend object gezien in de zee. Een stedelijk ambtenaar ging op onderzoek naar de kust, en nam de amabie waar. Volgens de schets gemaakt door deze ambtenaar, had het wezen lang haar, een mond als een vogelsnavel, was bedekt met schubben vanaf de nek, en had drie poten. Het sprak de ambtenaar aan en zei hem, “ik ben Amabie en woon in de zee”. Vervolgens voorspelde het: "Er zal vanaf dit lopende jaar gedurende zes jaar een goede oogst zijn. Als een ziekte zich verspreidt, teken dan een beeld van mij en laat het zien aan degenen die ziek worden. Dan zijn ze genezen." Daarna keerde het terug naar de zee.

Het verhaal werd gedrukt in de kawara-ban (in houtsnede gedrukte bulletins), waarin ook het portret werd afgebeeld, en dit is hoe het verhaal zich verspreidde in Japan.


LEGEND
Amabie (アマビヱ) is a Japanese legendary creature with three legs, which allegedly emerges from the sea and prophesies either an abundant harvest or an epidemic. It appears to be a variant of the amabiko (アマビコ, 海彦, 尼彦, 天日子, 天彦, あま彦), also amahiko, otherwise known as the amahiko-nyūdo (尼彦入道), and arie (アリエ), which are depicted as ape-like, bird-like, or torso-less (cephalopod-like), and usually three-legged. An amabie appeared in Higo Province (Kumamoto Prefecture) according to legend, around the middle of the fourth month, in the year Kōka-3 (mid-May 1846) in the Edo period.

A glowing object had been spotted in the sea, almost on a nightly basis. A town's official went to the coast to investigate and witnessed the amabie. According to the sketch made by this official, it had long hair, a mouth like a bird's bill, was covered in scales from the neck down and three-legged. Addressing the official, it told him that “I am Amabie and live in the sea”. It went on to deliver a prophecy: "Good harvest will continue for six years from the current year. If disease spreads, draw a picture of me and show it to those who fall ill. Then they will be cured." Afterward, it returned to the sea.

The story was printed in the kawara-ban (woodcut printed bulletins), in which the portrait was also depicted, and this is how the story spread in Japan.



Original image@Main Library, Kyoto University
京都大学貴重資料デジタルアーカイブにある肥後国海中の怪(アマビエ/アマビヱ)。